Nonkonformista napisał(a):Marlow napisał(a):Jest nim bowiem TF w wersji arabskiej czyli Agapiosa, oraz syryjskiej.Przed oraz nie stawiamy przecinka, natomiast przed czyli powinien być. Polecam pilne studiowanie polskiej interpunkcji, Marlowie.
Wydaje mi się, że mamy tu do czynienia z wtrąceniem.
Jeśli "czyli Agapiosa" potraktujemy jak wtrącenie wtedy postawienie przecinka przed oraz jest jak najbardziej uzasadnione.
W takiej sytuacji zapis powinien wyglądać tak: "Jest nim bowiem TF w wersji arabskiej, czyli Agapiosa, oraz syryjskiej".
Czy mogę prosić moda o przeniesienie tych postów do "Nagminnych błędów..."? Szkoda tego tematu na takie...

