Cytat:udzie z hataku tak to rozwiązali:
[30534][30562]Hodor, pośpiesz się!
[30745][30763]Zahamuj martwych, na ile możesz!
[30770][30800]/Zahamuj martwych, na ile możesz!
[30861][30892]/Zahamuj martwych, na ile możesz!
[30964][30990]Zahamuj martwych, na ile możesz!
[31049][31075]Willis!|Co się dzieje?!
[31107][31123]Zahamuj martwych, na ile możesz!
[31178][31215]Zahamuj dwych, ile możesz!
[31220][31263]Zahamuj dwych, ile możesz!
[31555][31578]Zahamuj dwych, ile możesz!
[31583][31618]Hamujd, ile ożesz!
[31620][31645]Hamildeorzesz! Hamildeorzesz!
[31646][31738]Hodorze...
[31752][31799]Hodorze... Hodor...
[31805][31838]Hodor... Hodor...
Borze, co to za pirackie gówno. Tłumacze z HBO nie uważają jednak widzów za totalnych debili, i po prostu przetłumaczyli to jako "Trzymaj drzwi", które w pewnym momencie przestało się pojawiać, słychać było tylko angielską ścieżkę. Podobnie w wersji z lektorem.
Cytat:Ciekawe to będzie tłumaczenie tego w polskim wydaniu książki, o ile pojawi się w niej ten wątek. Oczko
Istnieje coś takiego jak "Translator's note".
Dopóki rodzimy się i umieramy, póki światło jest w nas, warto się wkurwiać, trzeba się wkurwiać! Wciąż i wciąż od nowa.

