Chodzi o to, że tłumacz przysięgły poświadcza zgodność tłumaczenia z dokumentem, który mu okazano. Jeżeli ktoś wysyła puste kartki, na których jest formułka, że tłumaczenie jest zgodne z okazanym mu dokumentem w języku x, do tego podpis tłumacza i pieczęć, to jest to poświadczenie nieprawdy.
- Myślałem, że ty nie znasz lęku.
- Mylisz się. Lęku nie zna tylko głupiec.
- A co robi wojownik, kiedy czuje strach?
- Pokonuje go. To jest w każdej bitwie nasz pierwszy martwy wróg.
- Mylisz się. Lęku nie zna tylko głupiec.
- A co robi wojownik, kiedy czuje strach?
- Pokonuje go. To jest w każdej bitwie nasz pierwszy martwy wróg.

