zefciu napisał(a):Znów zabawy „językowe”. No to przeanalizujmy tekstTeista napisał(a): „w nim przebywa Duch Święty” – no Panie Zefciu, mamy obraz, a w nim przebywa Duch Święty. W cudownym obrazie z Częstochowy przebywa Duch Święty, a w reprodukcji co wisi na ścianie u mojej teściowej tego Ducha Świętego brak.Po pierwsze – tekst, który zacytowałeś zawiera tezę, że Duch Święty przebywa w Kościele, a nie że przebywa w ikonie. Jeśli Twoje rozumienie języka polskiego jest na takim poziomie, to może powinieneś znaleźć te treści w innym.
...Albowiem wizerunek i rzecz, którą wyobraża wskazują na siebie nawzajem i stanowią niedwuznacznie swoje odzwierciedlenie.
14. W ten oto sposób, postępując jakby królewską drogą za Bożą nauką naszych świętych Ojców i za Tradycją Kościoła katolickiego - wiemy przecież, że w nim przebywa Duch Święty - orzekamy z całą dokładnością i z troską o wiarę, że przedmiotem kultu powinny być nie tylko wizerunki….
1. W tym fragmencie nie ma nic o Kościele. Jest mowa o Bożej nauce i Tradycji Kościoła Katolickiego.
2.Gdyby zdanie „wiemy przecież, że w nim przebywa Duch Święty” odnosiło się do Bożej nauki i Tradycji Kościoła Katolickiego to należałoby zmienić formę zaimka „nim” na „niej” lub „nich”. Jeśli mamy zaimek „nim” to musi odnosić się do wcześniejszego zdania i obecnego tam słowa „rzecz” i „wizerunek”, a więc mamy jedyną poprawną formę. A jak „nim” odnosi się do „niedwuznaczne odzwierciedlenie” to jeszcze gorzej, bo to oznacza, że Ojcowie Kościoła zrównują obraz (rzecz) i przedstawioną na nim postać.
Cytat:Po drugie – skąd takie wnioski o różnicy między oryginałem a reprodukcją?
Bo do Częstochowy walą tłumy z całej Polski, a do obrazka mojej teściowej - nie. Ponad to jak ktoś zbliża się do ołtarza, gdzie wisi obraz to przyklęka i zapala świeczki. Obraz powieszony w domu, w sypialni na przykład jest świadkiem wielu różnych ekscesów, a domownicy nie przyklękają za każdym razem jak wchodzą do sypialni. Czyli w zbiorze obrazów mamy takie cudownie i niecudowne.

