Nonkonformista napisał(a): Hmm. Jeśli istnieje konstrukcja polska, to nie warto używać rosyjskiej składni.
To jak z tym 'handluj z tym'. => okropieństwo! Ja z tym nie handluję, bo to nie targ. Popatrzcie i nawet nie 'handluj tym' /narzędnik/ - ponieważ w angielszczyźnie nie ma przypadków, używa się konstrukcji analitycznych z przyimkami.
Handlować ma jednak inne użycie w języku polskim.
Ale to jest akurat anglicyzm
Cytat:Określenie handluj z tym pochodzi z angielskiego Deal with it dosłownie oznaczającego dokładnie to samo.
Określenie to jest używane jako stwierdzenie pokazujące że dana sytuacja lub fakt jest czymś z czym osoba musi sobie poradzić.
Coś czego nie da się zmienić. Często dotyczy przegranej w dyskusji bądź straty.
A nas Łódź urzekła szara - łódzki kurz i dym.

