Ayla Mustafa napisał(a): Po niemiecku "leiden" oznacza "cierpieć", ale "die Leidenschaft" to nie "cierpienie", tylko "pasja". Ale tu poetycko pojechali. Werterem.To z greckiego źródłosłowu (z którego pochodzi też 'patos'):
https://en.m.wiktionary.org/wiki/%CF%80%...E%BF%CF%82
poprzez łacinę i języki romańskie:
https://en.m.wiktionary.org/wiki/passio#Latin
Ayla Mustafa napisał(a): A "die Kapuze" to "kaptur". Pewnie gdzieś stąd jest nazwa kapucynów.Tak, stąd.
Borrowed from Middle French capuchin (“Capuchin friar”), from Italian cappuccino (“Capuchin friar”), from cappuccio (“hood, cowl”).
https://en.m.wiktionary.org/wiki/Capuchin
Jeśli komuś kojarzy się to z nazwą włoskiego napoju kawowego, to właściwie się kojarzy:
https://en.m.wiktionary.org/wiki/cappuccino
"Słuszna decyzja podjęta z niesłusznych powodów może nie być słuszna."
(Weatherby Swann)
The first to plead is adjudged to be upright,
until the next comes and cross-examines him.
(Proverbs 18:17)
(Weatherby Swann)
The first to plead is adjudged to be upright,
until the next comes and cross-examines him.
(Proverbs 18:17)

