białogłowa napisał(a):Socjopapa napisał(a): Twoim zdaniem, która efektowna resuscytacja kończy się przywróceniem akcji serca i oddechu? I skąd to wiesz?
Nie wiem która, bo tekst tego nie precyzuje, a w związku z tym że zdanie nie jest nośnikiem żadnych dodatkowych danych nie muszę się przychylać do do takich czy owakich założeń lub mogę założyć co mi pasuje. Ktoś kto układał test powinien tak go przemyśleć, by wykluczyć możliwość spekulacji.
----------------------------------------------
I jak się już czepiać to na całego. Przyjrzyj się zdaniu, które znajduje się w zestawie z naszą "resuscytacją" jako przykład poprawnej polszczyzny
"Działania naszego zespołu nie były bardzo efektywne, dopóki nie zmieniliśmy strategii"
Może i nie zawiera ono błędu... Hmm, nie wiem, zastanowię się... Ale czy nie lepiej brzmiałoby gdyby zamiast "bardzo" wstawić w nim "zbyt"?
I dla porównania:
- "kandydatka na burmistrza nie prezentowała się bardzo efektownie, dopóki nie zajął się nią sztab wizażystów"
- "kandydatka na burmistrza nie prezentowała się zbyt efektownie, dopóki nie zajął się nią sztab wizażystów"
I to jest właśnie to o czym pisałem na samym początku - "domyślanie" założeń do zadania, które jest kompletne.
To zdanie, w mojej opinii, razi sztucznością, bo prawie na pewno autor miał na myśli "zbyt efektywne", a napisał "bardzo efektywne", co znaczy trochę co innego. Niemniej, to raczej jest przykład indolencji autora w wyrażaniu myśli, niż błędu językowego jako takiego.
"All great men should be haunted by the fear of not living up to their potential.
All loyal men should be haunted by the fear of not having done enough for their country.
All honourable men should be haunted by the fear of not having lived a life worthy of those men who came before us." Sigurd
All loyal men should be haunted by the fear of not having done enough for their country.
All honourable men should be haunted by the fear of not having lived a life worthy of those men who came before us." Sigurd