To forum używa ciasteczek.
To forum używa ciasteczek do przechowywania informacji o Twoim zalogowaniu jeśli jesteś zarejestrowanym użytkownikiem, albo o ostatniej wizycie jeśli nie jesteś. Ciasteczka są małymi plikami tekstowymi przechowywanymi na Twoim komputerze; ciasteczka ustawiane przez to forum mogą być wykorzystywane wyłącznie przez nie i nie stanowią zagrożenia bezpieczeństwa. Ciasteczka na tym forum śledzą również przeczytane przez Ciebie tematy i kiedy ostatnio je odwiedzałeś/odwiedzałaś. Proszę, potwierdź czy chcesz pozwolić na przechowywanie ciasteczek.

Niezależnie od Twojego wyboru, na Twoim komputerze zostanie ustawione ciasteczko aby nie wyświetlać Ci ponownie tego pytania. Będziesz mógł/mogła zmienić swój wybór w dowolnym momencie używając linka w stopce strony.

Ocena wątku:
  • 1 głosów - średnia: 4
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Nagminne błędy Polaków
lumberjack napisał(a):Wszystko zepsułeś. Miało wyjść na to, że odniosłem triumf nad gramatycznym nazistą :evil: Ale nie martw się - jeszcze ci pokażę, gdzie raki rosną, a pieprz zimuje.
Nie wątpię, w końcu też jestem tylko człowiekiem i popełniam błędy.
Będzie mi miło dowiedzieć się czegoś nowego i czegoś nowego się nauczyć.
"Nic nie jest potężniejsze od wiedzy; królowie władają ludźmi, lecz uczeni są władcami królów".
Odpowiedz
Iselin napisał(a):Mieszkasz za granicą, ale przyjeżdżasz z zagranicy.

jakie jest tego uzasadnienie?

poza tym: przyjeżdżam z zagranicy mojej posiadłości? albo z zamiedzy? (dlaczego nie?)
....jak łatwo wy­wołać echo w pus­tych głowach.


Odpowiedz
Twoja posiadłość nie ma "zagranicy", a co to jest "zamiedza", to najstarsi górale nie wiedzą.
"All great men should be haunted by the fear of not living up to their potential.
All loyal men should be haunted by the fear of not having done enough for their country.
All honourable men should be haunted by the fear of not having lived a life worthy of those men who came before us." Sigurd
Odpowiedz
Może dlatego, że górale to mają 'zagrań', a nie zamiedzę.

Odpowiedz
Socjopapa napisał(a):Twoja posiadłość nie ma "zagranicy", a co to jest "zamiedza", to najstarsi górale nie wiedzą.

nie wiesz co to miedza?!

chodzi mi o uzasadnienie dlaczego w stosunku do granicy państw mówi się "przyjeżdżam z zagranicy", a w odniesieniu do granicy np. posiadłości "przyjeżdżam zza granicy".
....jak łatwo wy­wołać echo w pus­tych głowach.


Odpowiedz
Co to jest miedza, to ja wiem - nie wiem co to jest "zamiedza" o której pisałeś. Słownik PWN też nie wie co to jest "zamiedza".:p
"All great men should be haunted by the fear of not living up to their potential.
All loyal men should be haunted by the fear of not having done enough for their country.
All honourable men should be haunted by the fear of not having lived a life worthy of those men who came before us." Sigurd
Odpowiedz
twór na podobnej zasadzie jak "zagranica". i nieistotne czy słownik o nim wie czy nie, lecz dlaczego w przypadku zagranicy państwowej mamy pisać razem, a w innych oddzielnie - jakie jest tego uzasadnienie?
....jak łatwo wy­wołać echo w pus­tych głowach.


Odpowiedz
A co to jest zagranica inna niż "państwowa"?
"All great men should be haunted by the fear of not living up to their potential.
All loyal men should be haunted by the fear of not having done enough for their country.
All honourable men should be haunted by the fear of not having lived a life worthy of those men who came before us." Sigurd
Odpowiedz
Socjopapa napisał(a):A co to jest zagranica inna niż "państwowa"?

ale dlaczego słowo "granica" odnosić tylko do państwowej? kontynenty nie mają granic? takie twory jak UE czy ZSRR? województwa? posiadłości? pola? funkcje?
gdzie (i dlaczego) jest granica ;] stosowania "zagranicą" a "za granicą"?
....jak łatwo wy­wołać echo w pus­tych głowach.


Odpowiedz
Przy kasie:
(...)
-Czy coś jeszcze podać?
-Wszystko, dziękuję.

Duży uśmiech
Vi Veri Veniversum Vivus Vici
Odpowiedz
exodim napisał(a):Nowicka twierdzi, i zaznacza to w swoim piśmie do Kancelarii Sejmu, że takie są standardy ONZ, UE i Rady Europejskiej.

No to sprawdźmy:
Shanelle Hall - Director of Supply Division

No właśnie, director, a nie jakieś "directoress".

Sofeicz napisał(a):Angole mają lepiej, bo u nich właściwie nie istnieje odmiana przez osoby i rodzaje.
Taka skarga to żart, bo dotyczy języków fleksyjnych.

A propos takich form to nie można porównywać angielskiego i polskiego. Sprawa nie dotyczy również odmiany przez osoby czy rodzaje, tylko wynika z tego, że w języku polskim mamy rodzaj gramatyczny. W angielskim właściwie on zanikł (chociaż na "ship" można powiedzieć "she", ale to jeden z wyjątków). W polskim i w innych językach słowiańskich (a także w językach romańskich) nie ma od tego ucieczki. Nie porównujcie więc tego z tym jak to wygląda w języku angielskiem, ale z tym jak sprawy się mają w językach z rodzajem gramatycznym.
W UK feministki nalegają z kolei na to, żeby wyeliminować jakiekolwiek formy żeńskie. Burzą się o wspomnianą tu "actress" i formy ewuluują w kierunku tych całkiem niezdradzająych płci. Nie mówi się już np. stewardess, ale flying attendant.
Odpowiedz
Gladiator napisał(a):Cerkwia w Rosji

http://fc06.deviantart.net/fs71/f/2013/1...62pgmc.jpg
Vi Veri Veniversum Vivus Vici
Odpowiedz
Neuromanta napisał(a):Strasznie Chiny wspierają Rosję. Do tego stopnia że rząd Chiński po raz kolejny ogłosił iż uznaje rząd Ukrainy oraz zachowanie integralności i apeluje do Rosji o rozwiązania dyplomatyczne...
Jeszcze raz przypominam: przymiotniki utworzone od nazw państw, miast itd. piszemy w języku polskim małą literą. Poprawmy też interpunkcję.

Prawidłowa wypowiedź: Strasznie Chiny wspierają Rosję. Do tego stopnia, że rząd chiński po raz kolejny ogłosił, iż uznaje rząd Ukrainy oraz zachowanie integralności i apeluje do Rosji o rozwiązania dyplomatyczne...
"Nic nie jest potężniejsze od wiedzy; królowie władają ludźmi, lecz uczeni są władcami królów".
Odpowiedz
Rita napisał(a):O rzesz Duży uśmiech No... był gdzieś taki temat o filmach Szczęśliwy Jakiś uprzejmy moderator mógłby przenieść Uśmiech
Ożeż, Rito.
To dwie partykuły emfatyczne -że, i -ż. To bardzo popularny błąd.
"Nic nie jest potężniejsze od wiedzy; królowie władają ludźmi, lecz uczeni są władcami królów".
Odpowiedz
Mam pytanie do @nonk.

W Królu Lirze (przekład Paszkowskiego) możemy odszukać fragment dialogu między braćmi Edmundem i Edgarem (Akt I, scena 2)

Edmund: "(...)Powiedziałem ci, co widziałem i słyszałem; słaby to tylko rys w porównaniu ze strasznym obrazem rzeczywistości. Idź, idź, zaklinam cię!"
Edgar: "Prędkoż się zobaczymy?"
Edmund: "Spuść się już na mnie."

Jakie może być archaiczne znaczenie tego ostatniego wyrażenia? Jak się domyślam, coś w stylu "odejdźże już ode mnie", ale może bardziej akuratnie wyjaśnisz?
Vi Veri Veniversum Vivus Vici
Odpowiedz
exodim napisał(a):Mam pytanie do @nonk.

W Królu Lirze (przekład Paszkowskiego) możemy odszukać fragment dialogu między braćmi Edmundem i Edgarem (Akt I, scena 2)

Edmund: "(...)Powiedziałem ci, co widziałem i słyszałem; słaby to tylko rys w porównaniu ze strasznym obrazem rzeczywistości. Idź, idź, zaklinam cię!"
Edgar: "Prędkoż się zobaczymy?"
Edmund: "Spuść się już na mnie."

Jakie może być archaiczne znaczenie tego ostatniego wyrażenia? Jak się domyślam, coś w stylu "odejdźże już ode mnie", ale może bardziej akuratnie wyjaśnisz?
Sam wyraz 'spuści' mamy już w Bogurodzicy i tam znaczył on: 'pozyskać dla nas, zesłać nam'. Tutaj jednak jego znaczenie nie pasuje. Poszperam w słownikach, może znajdę wytłumaczenie. Nie ukrywam, że może to być też jakaś stylizacja Słowackiego.
"Nic nie jest potężniejsze od wiedzy; królowie władają ludźmi, lecz uczeni są władcami królów".
Odpowiedz
Ja kojarzę znaczenie "zdać się na kogoś".
- Myślałem, że ty nie znasz lęku.
- Mylisz się. Lęku nie zna tylko głupiec.
- A co robi wojownik, kiedy czuje strach?
- Pokonuje go. To jest w każdej bitwie nasz pierwszy martwy wróg.
Odpowiedz
Nonkonformista napisał(a):Ożeż, Rito.
To dwie partykuły emfatyczne -że, i -ż. To bardzo popularny błąd.
Dzięki. Pewnie dlatego popularny, bo słowo rzesz istnieje i programy ortograficzne tego nie podkreślają Uśmiech Wyjątkowo parszywe słowo, teoretycznie można napisać również "orzesz" i też nie podkreśla. Jedynie "o żesz" jest błędne Język
The spice must flow
Odpowiedz
IX napisał(a):Patafil, po prostu nie są na tyle aryjscy, żeby odpowiednio znosić temperatury Uśmiech
W języku polskim istnieje coś takiego jak wołacz, Dziewiątko.
Ileż to jeszcze razy mam tłumaczyć, by dotarło w końcu?
Patafilu, itd...
"Nic nie jest potężniejsze od wiedzy; królowie władają ludźmi, lecz uczeni są władcami królów".
Odpowiedz
A używasz przeważnie wołaczy na codzień?
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 2 gości