exodim napisał(a):Nie ma takiego języka jak szwajcarski. Język, którym się posługuje 3/4 Szwajcarów to dialekt niemieckiego. Byłem, to wiem. A, że dialekt ten różni się od niemieckiego właściwie tylko w mowie, to trudno o książki w tym dialekcie.Brazylijski portugalski akurat mocno różni się od ,,rodzimej" wersji tego języka, tak że książki, słowniki i gry tłumaczyć na oba te dialekty/języki osobno.
Słyszałeś żeby ktoś napisał książkę np. w języku amerykańskim, brazylijskim albo tunezyjskim?
Jeśli wierzyć wikipedii to niderlandzki (oraz flamandzki i afrikaans) to odmiany dolnoniemieckiego. Z kolej dialekt bawarski tak się ma do standardowego jak polski do serbskiego... Nic dziwnego że germaniści ze szkoły siostry mojego kumpla nie mogli się dogadać z Bawarczykami z wymiany.


